Мюзикл "Монте-Кристо"

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
БАЛ-МАСКАРАД
Бертуччо:
Бал-маскарад у графа Монте-Кристо!
Большой приём у графа Монте-Кристо!
Весь высший свет у графа Монте-Кристо!
«Пари нувэль» и «Дэйли телеграф»!
Бошан
Вы слышали? У графа Монте-Кристо,
Бал-маскарад у графа Монте-Кристо!
Большой приём у графа Монте-Кристо!
Весь наш бомонд и пресса, ай да граф!
Хор:
Бал-маскарад у графа Монте-Кристо,
Большой приём у графа Монте-Кристо,
У графа Монте-Кристо весь бомонд,
У графа Монте-Кристо высший круг,
У графа Монте-Кристо, весь Париж!
Бал-маскарад у Монте-Кристо,
Большой приём у графа Монте-Кристо,
У графа Монте-Кристо весь бомонд,
У графа Монте-Кристо высший круг,
У графа Монте-Кристо, весь Париж!
Бошан
Таинственный граф, изумительный граф, поразительный граф
Явился недавно, явился внезапно, внезапно как чудо.
Невероятно богат, безукоризненный аристократ,
Неведомо, кто, непонятно, зачем и неизвестно, откуда!
Хор:
Таинственный граф, изумительный граф, поразительный граф.
Неведомо, кто, непонятно, зачем, и неизвестно, откуда!
Бошан
А ну, среди этих вуалей,
Вуалей, плащей, кимоно,
А ну, кто быстрее,
А ну, кто быстрее,
Из нас разгадает кого.
Он словно бы нашему обществу,
Обществу делает вызов!
Я чувствую, будет, я чувствую, будет
Сегодня немало сюрпризов.
Хор:
Недаром, недаром, недаром
Затеял он бал-маскарад!
Недаром, недаром, недаром
Затеял он бал-маскарад!
Затеял он бал-маскарад!
Накинем плащ, надвинем шляпу,
Укроем маской свое лицо
И друг за другом вперед по трапу
На карнавальное колесо.
Оно закружит, оно захватит,
Оно помчится на всех парах.
Ты только помни: на маскараде
Твоя судьба - в твоих руках!
Кружись и действуй, не жди погоды,
Свою удачу не упусти!
А неудачу оставь другому
И не пытайся его спасти.
Бошан
Позор ошибки, боязнь огласки,
Наивных слез постыдный грех -
Ты все укроешь за шёлком маски.
На ней написан всегда успех!
Хор:
Смелей вперед, отбросив робость!
Танцуй с начала - и до конца!
И все запомнят твой светлый образ
И позабудут черты лица!
Смелей вперед, отбросив робость!
Танцы с начала - и до конца!
И все запомнят твой светлый образ
И позабудут черты лица!
Накинем плащ, надвинем шляпу,
Укроем маской свое лицо,
И, друг за другом, вперед по трапу
На карнавальное колесо!
Бертуччо:
Его сиятельство граф Монте-Кристо!
(выходит Эдмон в маске)
Мерседес:
Эдмон... Эдмон!
Бертуччо:
Она воскликнула: «Эдмон»... Эдмон Дантес исчез двадцать лет назад, пропал, сгинул, и незачем теперь вспоминать это имя.
ЖИВАЯ ПАМЯТЬ ПРЕЖНИХ ДНЕЙ (АРИЯ БЕРТУЧЧО)
Бертуччо:
Вроде каждому ясно на этой Земле,
Что за осенью время настанет зиме,
А за вешними днями лето пройдёт,
И всему обозначен срок и черёд,
Обозначен свой срок и черёд.
Что-то было, сияло, пылало и жгло.
Ну и всё: отболело, остыло, прошло
И ушло, и уже не появится впредь.
Бесполезно скорбеть и не надо жалеть,
И не надо, не стоит жалеть.
И всё равно в душе твоей
Живая память прежних дней
Всё возвращает, как назло,
И вновь волнует и тревожит.
Всё, что давно уже прошло,
Всё возвращает, как назло,
Живая память прежних дней,
И уж ничем помочь не может.
Всё равно не исправить уже ничего,
От беды не избавить уже никого.
И не стоит на чудо надеяться зря:
Не бывает апреля среди января!
Нет, не стоит надеяться зря.
И всё равно в душе твоей
Живая память прежних дней
Всё возвращает, как назло,
И вновь волнует и тревожит.
Всё, что давно уже прошло,
Всё возвращает, как назло,
Живая память прежних дней,
И уж ничем помочь не может.
Всё равно не исправить уже ничего.
От беды не избавить уже никого.
МАРСЕЛЬ, ПРИВЕТ ТЕБЕ
Мерседес:
Эдмон, мой капитан,
Лети, лети по переменчивой волне.
Эдмон, твой океан
Когда-нибудь тебя отпустит ли ко мне?
Эдмон, из дальних стран
Что привезешь ты к нашей свадьбе?
Чтобы мы стояли в церкви
В белом праздничном уборе.
Чтобы это было завтра,
Мой Эдмон!
Эдмон:
Марсель, привет тебе,
Заветный берег счастья, Родина моя.
Марсель, ты обо мне
Не позабыл, ты днем и ночью ждал меня.
Марсель, любимый край,
Сон золотой, волшебный город.
Чем дальше в море я иду,
Тем больше ты зовешь меня,
И тем сильней я встречи жду
С тобой, Марсель!
Привет, привет тебе,
Моя любовь, моя Мерседес, жизнь моя!
Мерседес:
Привет, привет тебе,
О мой Эдмон, мой свет и радость, жизнь моя!
Фернан:
Эдмон, в твоих руках
Любовь моя, вся жизнь моя.
Мерседес, Эдмон и Фернан:
Я знаю, знаю в этот раз
Настанет этот день и час,
Когда решится все для нас!
ПРОШУ ТЕБЯ, НЕ ТОРОПИСЬ (АРИЯ ФЕРНАНА)
Фернан:
Кровь моя горяча, моя воля сильна,
Я отважен и молод!
И моя, и моя наступила весна,
Но в душе моей холод!
Я стою, словно дело мое - сторона,
Я глаза свои прячу,
Но не меньше других я имею права
На любовь и удачу!
Почему, почему пощадили его
Ураганы и бури?
Почему в кабаке не убили его
Где-нибудь в Сингапуре?
Ваше дело меня проклинать и бранить.
Вы одно только знайте:
Этой свадьбе не быть, этой свадьбе не быть,
Не бывать этой свадьбе!
Прошу тебя, не торопись,
Пойми, ведь я тебя люблю
И никому не уступлю,
И никому не отдам!
Прошу тебя, не торопись,
Подумай о судьбе своей,
Не отвергай любви моей -
Любовь моя навсегда!
Ни на что не смотря,
Он лишает меня и мечты, и надежды,
Значит вправе и я, ни на что не смотря,
Отвечать ему тем же!
Пусть на высшем суде снисхождения к себе
Я ни в ком не увижу.
Всё равно я её никому не отдам -
Не хочу, не могу, ненавижу!
Прошу тебя, не торопись,
Пойми, ведь я тебя люблю
И никому не уступлю,
И никому не отдам!
Прошу тебя, не торопись,
Подумай о судьбе своей,
Не отвергай любви моей -
Любовь моя навсегда!
Прошу тебя, не торопись,
Пойми, моряк — он есть моряк.
Ему и реки, и моря, ему далёкие края.
А здесь земля, моя земля, моя любовь, моя!
Прошу тебя, не торопись,
Пойми, ведь я тебя люблю
И никому не уступлю,
И никому не отдам!
Прошу тебя, не торопись,
Подумай о судьбе своей,
Не отвергай любви моей -
Любовь моя навсегда!
Не отвергай любви моей!
Не отвергай любви моей,
Любовь моя – навсегда!
Я ВИДЕЛ НАПОЛЕОНА
Эдмон:
Я видел Наполеона!
Мерседес:
Правда?
Эдмон:
В каюте, наедине.
Мы зашли за водой на Святую Елену,
И он заглянул ко мне.
Мерседес:
Зачем?
Эдмон:
Какому-то знакомому просил передать письмо -
Благодарит за что-то, что было давным-давно.
Представляешь, сколько народа было вокруг него,
А он запомнил всех до одного!
Такой талант не каждому дан...
Мерседес:
Потому он император...
Эдмон:
А я капитан!
Мерседес:
Ты мой Наполеон!
Эдмон:
Ты Франция моя!
Ты Франция моя, единственная в мире,
И никаких врагов на свете нет в помине!
Мерседес:
И никаких людей, а только ты и я...
Фернан:
Он твой Наполеон?
Не лучший образец нашла ты для него:
Опасный император, безжалостный тиран!
Что ж, если так, Эдмон, тебе конец!
Имею сообщить, что капитан Дантес - изменник и злодей.
Он в тайне от властей поддерживает связь с опасным Бонапартом,
Который письма шлет как раз через него
Из плена своего подпольным адресатам.
Французский патриот.
А свадьба подождет!
ПО ЗЕМЛЕ И ПО ВОДЕ (ДУЭТ ЭДМОНА И МЕРСЕДЕС)
Мерседес:
Расскажи мне, мой милый друг,
Где так долго ты гулял,
Что за морем увидел ты,
Что там повидал?
Эдмон:
Обошел я, мой милый друг,
Все моря до одного.
Ничего не увидел я
Краше края своего.
Мерседес и Эдмон:
По земле и по воде,
И во сне, и наяву
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
По заброшенной тропе
И в молитве, и в бреду
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
Мерседес:
А скажи мне, мой милый друг,
Там, за далью голубой,
Как не сбился ты с пути,
Как вернулся ты домой?
Эдмон:
По дороге моей морской
Путеводной звездой была
Ты, Мерседес, любовь моя:
Ты светила и вела!
Мерседес и Эдмон:
По некошеной траве
Я иду к тебе!
И в молитве, и в бреду
Я всегда к тебе иду!
По земле и по воде,
И во сне, и наяву
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
По некошеной траве
И в молитве, и в бреду
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
К тебе...
СВАДЬБА
Хор:
Смотрите, смотрите, какая толпа!
Скажите, откуда они и куда?
Скажите, кого это в церковь ведут?
А это жених и невеста, а это жених и невеста,
А это жених и невеста венчаться идут!
Будем веселиться и танцевать!
Этой жаркой ночью никто не ляжет спать!
Лейся, лейся, лейся, лейся вино!
Праздника красивого мы ждём давно!
Весною вновь и вновь кипит, бушует кровь.
В любой голове одно на уме: любовь, любовь, любовь!
Весною вновь и вновь кипит, бушует кровь,
И песня одна с утра до темна:
Любовь, любовь, любовь, любовь, любовь, любовь!
Прекрасная пара идет под венец:
Невеста - красотка, жених - молодец!
Окончено дело, судьба решена:
Сегодня жених и невеста, сегодня жених и невеста,
А завтра наутро они уже муж и жена!
Будем веселиться и танцевать!
Этой жаркой ночью никто не ляжет спать!
Лейся, лейся, лейся, лейся вино!
Праздника красивого мы ждём давно!
Весною вновь и вновь кипит, бушует кровь.
В любой голове одно на уме: любовь, любовь, любовь!
Весною вновь и вновь кипит, бушует кровь,
И песня одна с утра до темна:
Любовь, любовь, любовь, любовь, любовь,
Любовь, любовь, любовь, любовь,
Любовь, любовь, любовь, любовь,
Любовь, любовь, любовь!
АРЕСТ
Вильфор:
Капитан Дантес?
Эдмон:
Да, это я!
Вильфор:
Вы арестованы.
Хор:
В чем дело? Что такое? В чем дело?
Вильфор:
Вот ордер на ваш арест по подозрению в государственной измене.
Хор:
Что такое? За что? За что? За что?
Эдмон:
Но я клянусь, я чист перед законом.
Вильфор:
Здесь сказано: «по подозрению»,
А подозрение - еще не преступление.
Если это всего лишь недоразумение,
То нынче же вернетесь Вы домой.
Эдмон:
Да, но...
Вильфор:
Прошу вас следовать за мной.
Мерседес:
Да как вы смеете!
Вильфор:
Мадемуазель, пардон,
Мне жаль, но, что поделаешь, - закон.
Хор:
По подозрению, он сказал по подозрению,
А это очень далеко до обвинения.
Да это просто недоразумение.
Ну разумеется, что недоразумение!
Ну ничего, авось начальство разберется.
Держу пари - он к вечеру вернется.
Ошибка вышла - только и всего.
И я держу пари сто против одного...
А если нет? А если нет? А если нет?
Не может быть того!
КЛЯТВА МЕРСЕДЕС
Мерседес:
Эдмон, мой капитан,
Еще немного и развеется туман.
Эдмон, я жду тебя.
Не падай духом, не грусти, мой капитан.
Эдмон, я жду тебя, я буду ждать тебя всегда.
Куда бы ветер иль судьба не занесли твои суда,
Я буду ждать тебя всегда, мой Эдмон
(уходя в сторону Фернана)
Фернан, мне страшно.
ДОПРОС
Вильфор:
У вас есть враги, капитан?
У вас есть враги, капитан!
И один из них, капитан,
Черной злобой пылает к вам!
Вот, взгляните, его донос!
Кто бы это на вас донес?
Связь с диктатором - что за бред?
Эдмон:
Да, но здесь-то ошибки нет.
Вильфор:
Как, нет ошибки?
Эдмон:
Но дело не в измене!
Мы брали воду на Святой Елене,
И в самом деле на одну минуту
Он, Бонапарт, зашел ко мне в каюту
И попросил свезти письмо
Какому-то знакомому или другу
В признательность за давнюю услугу.
Вильфор:
О, Боже правый, только и всего!
И вы взялись по вашей доброте,
А кто-то подглядел - и вот расплата!
Письмо при вас?
Эдмон:
Да, вот письмо для господина Нуартье.
Вильфор:
Письмо для господина Нуартье...
Письмо для господина Нуартье?
Письмо для господина Нуартье!
И вы искали, адрес узнавали,
Кому-то имя это называли?
Эдмон:
Я не успел, меня арестовали.
Вильфор:
Вот и спасибо вашей доброте!
Мне Нуартье знаком, я сам
Ему посланье передам.
А вы о нем немедленно забудьте!
Вы сами видите - кругом такие люди.
Нет никому доверья, капитан.
Я попрошу вас, подождите там.
(Эдмон выходит, Вильфор один)
Какая память у Наполеона!
Что за дурак я был во время оно -
Идеалист, восторженный щенок!
Уже не помню, чем я ему помог.
Нет Нуартье - все знают лишь Вильфора.
Какой удар! Оскаленная свора,
Узнав, что Бонапарт писал ко мне,
Накинется тотчас со всех сторон:
"А, вспомнил Нуартье Наполеон!"
(выносит вердикт)
Эдмон Дантес, опаснейший преступник,
Изоблеченный в гнусных злодеяниях
Против закона, трона и народа,
Признался, ничего не утаив,
И подлежит отныне заточению, бессрочному,
В подвалах замка Иф.
Эдмон:
(отбиваясь от стражников)
Что? Нет! Нет!
АРИЯ ДУХА ЗАМКА ИФ
Хор:
Тёмны стены, мрачны своды -
Вот и кончен путь.
Солнце жизни, свет свободы -
Всё теперь забудь.
Гнев проклятий, вой стенаний,
Твой предсмертный крик -
За гранитными стенами
Кто услышит их?
Дух замка Иф:
Голос твой, лицо и имя
В памяти людской
Навсегда сотрёт твердыня
Каменной рукой.
И одна тебе дорога
Из тюрьмы твоей -
К свету божьего чертога
На исходе дней.
Но и там, раскрыв над бездной
Книгу бытия,
Ждёт тебя на суд небесный
Грозный Судия!
Там, раскрыв над бездной
Книгу бытия,
Ждёт тебя на суд небесный
Грозный Судия! Грозный Судия!
О ГОСПОДИ
Фернан:
О Господи, прости мне этот грех,
Но что же оставалось делать мне,
Когда ее любовь и свет, и смех -
Все, все назначила судьба ему,
И уступить ему я должен был?
Прости меня, что я не уступил.
Вильфор:
О Господи, прости мне этот грех,
Но что же оставалось делать мне,
Когда моя карьера и успех,
Вся жизнь моя стояла на кону,
И кто-то должен был пойти ко дну?
Прости меня, что выпало ему.
Вильфор и Фернан:
О Господи, прости мне этот грех.
Одно мне оправданье перед небом:
О Господи, ты выбора мне не дал.
Вильфор/Фернан:
И точно так бы поступил любой, / И точно так бы поступил любой,
Будь он вместо меня перед тобой. / Будь он вместо меня перед тобой.
Вильфор и Фернан:
Таков наш век, он нас такими сделал.
Вильфор/Фернан:
И точно так бы поступил любой, / И точно так бы поступил любой,
Будь он вместо меня перед тобой. / Будь он вместо меня перед тобой.
Вильфор и Фернан:
Таков наш век, он нас такими сделал.
О Господи...
МОЛИТВА МЕРСЕДЕС
Мерседес:
Как сияет это солнце,
Как спокойно это море.
Улыбнись и не грусти.
В этом мире быть не может
Ни беды, ни зла, ни горя,
Боже мой, не допусти.
С нашей верой и любовью
Перед небом и тобою,
Ты же знаешь, мы чисты.
О Боже мой, не допусти!
Я тебя заклинаю жизнью моей!
Дай мне надежду, мою печаль развей!
Неужели невозможно
Счастье и любовь без боли
И без слёз во тьме ночей?
О Боже мой, Ты не допусти!
Я тебя заклинаю жизнью моей!
Дай мне надежду, мою печаль развей!
Милый мой, я жду тебя...
Боже, помоги. Боже, сохрани.
Мой милый, я жду... Я жду...
ПИСЬМО ПРОКУРОРА
Фернан:
Мерседес, плохие новости я принёс.
Мерседес:
Читай!
Фернан:
Ответ от прокурора на наш запрос.
Мерседес:
Прочти!
Фернан:
Мерседес...
Вильфор:
(за декорациями)
Сообщаю в ответ на Ваше письмо, что обвиняемый Эдмон Дантес при переводе его в тюрьму пытался бежать...
Мерседес:
Пытался бежать?
Он пытался бежать!
И что?..
Вильфор:
...и погиб.
Мерседес:
Нет... Я не верю... Я не верю!
Вильфор/Фернан:
Он погиб./Он погиб...
Он погиб./Он погиб...
Он пытался бежать и погиб../ Он пытался бежать и погиб...
И не надо молиться и ждать./ Не надо молиться и ждать...
Он пытался бежать./Он пытался бежать и, такая беда,
И погиб/Он погиб, и уже никогда-никогда...
Фернан и Вильфор:
Никогда...
Мерседес:
Нет! Нет!
ЗАТОЧЕНИЕ
Эдмон:
Двести тридцать три, двести тридцать четыре...Она забыла меня... Нет, она...
Бертуччо:
Она вышла замуж за Фернана. Вскоре у них родился сын Альбер.
Эдмон:
Тысяча триста один, тысяча триста два...Она забыла меня! Забыла...
Бертуччо:
За усердную службу Фернан получил богатство, титул, чин... Отныне он граф де Морсер.
Эдмон:
Три тысячи сто, три тысячи...Все забыли меня! Все...
Бертуччо:
Прокурор де Вильфор перебрался в Париж. Он теперь богатый вдовец. Он растит любимую дочь Валентину и, несмотря на тайную связь с одной дамой, являет собой образец высочайших моральных устоев.
Эдмон:
Прокурор... Я требую прокурора!
Бертуччо:
Вот и встретились как-то Морсер и Вильфор,
Меж собой заключили один договор.
И не будем тому удивляться,
Что, возможно, они породнятся.
(сцена знакомства Альбера и Валентины)
МНЕ ХОЛОДНО (АРИЯ ЭДМОНА)
Эдмон:
Не помню, не помню, я всё забыл,
Где жил, где родился, как моё имя.
Мёртвые камни мёртвых могил
Похоронили меня.
Мне холодно, мне холодно,
Мне холодно всегда.
В крови моей огонь давно остыл.
Идут года, идут года,
И голова моя седа.
Вы помните меня,
А я уже забыл.
Скажи мне, за что же, скажи, зачем
Безмолвны засовы, стражники немы?
Мёртвые камни проклятых стен
Не расшатаешь ничем.
Мне холодно, мне холодно,
Мне холодно всегда.
В крови моей огонь давно остыл.
Идут года, идут года,
И голова моя седа.
Вы помните меня,
А я уже забыл.
Ну отзовись хоть кто-нибудь живой!
На ключ закрыт, живьём зарыт,
Навек забыт среди могил.
За каменной стеной.
Я больше не могу...
АББАТ ФАРИА
Фариа:
Не может быть! Только не это, только не это!
Лучше бы я о скалы разбился, в море утонул, с голоду подох.
Я ошибся! Я где-то в расчетах ошибся...
Дьявол, дьявол устроил мне этот подвох...
Как нелепо, как ужасно
Все впустую, все напрасно
Кончен путь, свеча погасла
Вот он – смертный час
Чем же бога я прогневал,
Что он мне свободы не дал?
Эдмон:
Видно так угодно небу...
Фариа:
Кто вы такой?
Эдмон:
Я это сам уже не помню.
Уж столько лет, как заживо зарыт,
Людьми, друзьями, Господом оставлен.
И я не знаю, в чем вина моя.
Фариа:
Сынок, я слушаю тебя...
Значит, этот Фернан был в нее влюблен?..
Де Вильфор... Де Вильфор... Когда-то я знал одного бонапартиста - его звали Нуартье де Вильфор. Похоже, вы доставили письмо по адресу.
Непостижимы замыслы небес –
Бог мне послал тебя, Эдмон Дантес!
Отныне друг я и наставник твой.
Эдмон:
Святой отец, руководите мной!
Фариа:
Тебе я для начала передам
Всё, чему в жизни научился сам.
Тогда у нас двоих достанет сил
На то, с чем я не справился один.
Бессильны стены перед силой духа!
Бессилен враг, когда есть помощь друга.
Бертуччо:
Шли годы. Эдмон оказался способным учеником и узнал о людях и мире больше, чем за всю предыдущую жизнь.
Эдмон:
Я становлюсь мудрей день ото дня,
И тем теснее стены для меня.
Как нам бежать?
И что нас дальше ждет?
Фариа:
Богатство, власть,
Неслыханный почет.
Взгляни, я эту карту раскопал, в архивах роясь.
Здесь тайна клада, полного сокровищ.
И я тебе передаю его.
Теперь ты знаешь,
Что есть «зло» и что «добро».
Ты в этот мрачный мир войдешь как светлый луч:
Несчастному воздашь, голодного накормишь;
Ты будешь, как святой, всеблаг и всемогущ,
И памяти людской о Господе напомнишь.
Боже правый, благодарю!
Он исполнит волю твою!
Эдмон:
Святой отец, мы в замке Иф, отсюда нет возврата...
СДЕЛАЙ ЭТО, ЭДМОН ДАНТЕС (АРИЯ АББАТА ФАРИА)
Фариа:
Час мой пробил, Эдмон Дантес -
До рассвета мне не дожить.
Я исполню волю небес
Эту карту тебе вручить.
На рассвете придут сторожа,
Мое тело зашьют в мешок.
И когда отойдут они,
Ты меня собой подмени.
Сделай это, Эдмон Дантес! Сделай это…
Сделай это, Эдмон Дантес! Сделай это…
По обычаю здешних мест
Они в море сбросят тебя.
И уже на исходе дня
Ты свободен, Эдмон Дантес.
Только карту не потеряй.
Этот остров, где клад зарыт:
Монте-Кристо, Божья гора.
Монте-Кристо, не позабудь!
Сделай это, Эдмон Дантес! Сделай это....
Сделай это, Эдмон Дантес! Сделай это....
НУ ЧТО, ДРУЖОК (АРИЯ СТРАЖНИКОВ)
Стражники:
Ну что, дружок?
Прощай, дружок,
Последний час пришёл!
Какой был хилый старичок,
А нынче так тяжел!
Что тут сказать?
Ни дать, ни взять -
Не хочется ему
Вот так навеки покидать
Любимую тюрьму!
Взяли, эх... Давай!
Он здесь задаром ел да пил
И дрыхнул день-деньской.
Теперь пора на рыбий пир,
Хлебнуть воды морской!
Кто раньше сам омаров жрал,
Тот нынче к ним на стол!
Давай, дружок, плати должок,
Пошел, пошел, пошел!
(Стражники бросают мешок в воду. Эдмон высвобождается из мешка и всплывает на поверхность)
CОЛЕНЫЙ ВЕТЕР (АРИЯ БЕРТУЧЧО)
(корабль Бертуччо)
Бертуччо:
На берегах верные сердцем ждут.
На берегах дети без нас растут.
Издалека порты, причалы
Шлют морякам свои сигналы.
Кто в море спасётся,
К себе домой вернётся!
Бертуччо и хор:
Нам и крылатым парусам и сильным волнам
Дай свободы своей, солёный ветер!
Зовёт неизвестное вперёд!
Навстречу загадкам огромной земли.
Бертуччо:
На берегах веру сменяет страсть.
На берегах правят закон и власть.
Мимо плывём, не замечая,
Что мы живём, судьбой играя.
Кто в море спасётся,
К себе домой вернётся.
Бертуччо и хор
Нам и крылатым парусам и сильным волнам
Дай свободы своей, солёный ветер!
Зовёт неизвестное вперёд!
Навстречу загадкам огромной земли.
Бертуччо:
Человек за бортом!
Отличное место для купания вы выбрали себе, сударь!
Эдмон:
Это был не мой выбор!
Бертуччо:
Догадываюсь! В замке Иф тревога — похоже, они что-то потеряли...
Эдмон:
Вечная история, капитан. Кто-то теряет...
Бертуччо:
А кто-то находит!
Эдмон:
Вы об этом не пожалеете, капитан...
Бертуччо:
Время покажет!
Бертуччо и хор:
Нам и крылатым парусам и сильным волнам
Дай свободы своей, солёный ветер!
Зовёт неизвестное вперёд!
Навстречу загадкам огромной земли.
БОЖЕ ПРАВЫЙ, БЛАГОДАРЮ (АРИЯ ЭДМОНА)
Призрак Фариа:
Ты в этот мрачный мир войдёшь, как светлый луч!..
(Призрак исчезает, на его месте появляется Эдмон)
Эдмон:
Я в этот мир приду, как грозный трибунал,
И напишу "Позор" на лбу его бесстыжем.
Да, я сполна воздам тому, кто был унижен,
Но я сто крат воздам тому, кто унижал.
Покуда зло царит, не ведая преград,
Покуда грех прикрыт личиною лукавой,
Так пусть же на земле его настигнет ад,
И это мне дано - служить небесной карой.
Боже правый, благодарю!
Я исполню волю твою!
Боже правый, благодарю!
Я исполню волю твою!
О золото земли, о дьявол наяву,
Орудие греха, награда словоблудья,
Пришла пора звенеть во славу правосудья -
Не обходить закон, а помогать ему.
И не взывай, палач, к защитникам своим.
И не надейся, вор, на купленную милость.
Здесь нет земных судей - здесь божья справедливость.
И будет приговор, как смерть, неотвратим!
Боже правый, благодарю.
Я исполню волю твою!
Боже правый, благодарю.
Я исполню волю твою!
Боже правый, благодарю.
Я исполню волю твою!
Боже правый, благодарю.
Я исполню волю твою!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
СЕНСАЦИИ
Хор: Бал-маскарад у Монте-Кристо.
Жди приключений каждый миг!
Здесь в общем хоре свои солисты,
И все мы вскоре услышим их.
Как интересно и любопытно!
Ну что за страсти, ну что за прыть?
Глаза сверкают, лица не видно,
И, не дай Боже, его открыть!
Монахи, черти, шуты, злодеи.
Костюм прекрасен, неотразим.
А кто вы, маска, на самом деле?
Мы угадаем, мы так хотим!
Мы угадаем, мы так желаем,
И уклониться вам не дадим!
Бошан:
О наша публика почтеннейшая, вот она,
Со всею роскошью и музыкой, и танцами!
Как первобытное ненасытное животное,
Всё время ждёт какой-нибудь, какой-нибудь сенсации!
Хор:
Хотим сенсации, мы хотим сенсации!
Хотим смотреть на безопасном расстоянии,
Как возвышаются и гибнут репутации,
Как созидаются и тают состояния.
Бошан:
Стучат, стучат станки печатные,
За полосою выползает полоса.
Под эти жадные и плотоядные, и беспощадные глаза!
Хор:
Вчера монархия – сегодня республика,
А дальше снова смена декорации!
А мы всё та же, та же, та же публика,
И мы хотим, мы требуем, мы требуем сенсации!
Бошан:
А мы всё та же почтеннейшая публика,
И мы хотим, мы требуем, мы требуем сенсации!
БЫВАЛИ ВЫ В МАРСЕЛЕ?
Эдмон:
Прекрасно! Все готово, очень рад.
Бертуччо, начинаем маскарад.
Мерседес:
Скажите, граф, бывали Вы когда-нибудь в Марселе?
Эдмон:
О да, причем не раз, но вспоминать об этом не люблю...
Мерседес:
Да? Но почему?
Эдмон:
Да потому, что там однажды я навек утратил веру в чистоту и благородство, и с той поры туда ни разу ни ногой.
Мерседес:
Это было так ужасно?
Эдмон:
Да.
КТО ТЫ (АРИЯ МЕРСЕДЕС)
Мерседес:
Кто ты?
Голос твой знакомый, но кто ты?
В прошлом затаенный, ну кто ты?
Я не знаю, я боюсь найти ответ...
Режет,
Как ножом предчувствие режет,
Мое сердце лезвием режет,
Между тьмой и светом, между "да" и "нет"...
Прошлое не повторится,
Все забыть или забыться не могу...
Сделай,
Что-нибудь прошу тебя сделай!
И не искушай меня верой,
Не терзай, не мучай, не томи меня...
Кто ты?
Взгляд твой словно выстрел, но кто ты?
Кто ты, Монте-Кристо, ну кто ты?
Я не знаю, я боюсь узнать тебя!
Прошлое не повторится,
Все забыть или забыться - не могу...
Что давно было любовью -
Все теперь сделалось болью на душе,
Скажи уже,
Кто ты?
Взгляд твой словно выстрел, но кто ты?
Кто ты, Монте-Кристо, ну кто ты?
Я не знаю - я боюсь узнать тебя!
Режет,
Как ножом предчувствие режет,
Мое сердце лезвием режет.
Не терзай, не мучай, не томи меня!
Жизнь моя - это забвенье!
Смерть твоя - для возрождения.
И сейчас, в этот час тайну свою откроешь, кто ты!
Кто ты?
Кто ты?
ПОЯВЛЕНИЕ БЕНЕДЕТТО
Бертуччо:
Эй, маска, я узнал тебя!
Бенедетто:
Не может быть! И кто же я?
Бертуччо:
Ты Бенедетто!
Бенедетто:
Ах, перестаньте,
Я князь Луиджи Кавальканти!
Бертуччо:
Какой ты князь, ты вор и плут!
Тебя так вежливо позвали,
Чтоб ты плясал с другими в зале.
А ты зачем крадешься тут?
Бенедетто:
Бертуччо!
Черт возьми, Бертуччо!
Давно не виделись!
Бертуччо:
Тем лучше!
Бенедетто:
Зачем не знаю приглашен,
Но знаю я, зачем пришел!
Там наверху, в шкатулке у камина,
Алмаз албанского героя Тебелина.
Мне граф по дружбе показал его.
Идем, ты постоишь на карауле.
А через месяц где-нибудь в Стамбуле
Богаче нас не будет никого.
Бертуччо:
Граф пригласил тебя по дружбе.
И так-то ты благодаришь его?
Бенедетто:
Я люблю свою подружку
Не за мушку на щеке,
А за то, что у подружки
Под подушкой в кошельке.
Не идешь? И черт с тобой!
Весь навар, выходит, мой!
Бертуччо:
Стой, стой!
Монте-Кристо:
Бертуччо, не мешай ему.
Бертуччо:
Но весь наш план полетит к черту!
Монте-Кристо:
Нисколько, напротив...
ЗА ТИХУЮ РАДОСТЬ ЛЮБВИ (ДУЭТ ВИЛЬФОРА И ЭРМИНЫ)
Вильфор:
Эрмина, как странно, мы вновь в этом доме, когда-то моём.
Эрмина:
И счастье, и горе - одно за другим пережили мы в нём.
Вильфор:
Как страстно желал я забыть и остаться в своём забытьи. Напрасно...
Эрмина:
... напрасно.
От прошлого нам не уйти.
Вильфор и Эрмина:
За тихую радость любви потаённой -
За всё предъявляется счёт неуклонный.
И платишь обычно с лихвой
До самой доски гробовой!
Эрмина:
Я помню так ясно
Ту страшную ночь и ветер, и дождь...
Вильфор:
Ужасно, ужасно,
Да как же нам память свою превозмочь?
Эрмина:
Я так вас любила,
Я так беззаветно ребёнка ждала.
И жизнь мне его подарила,
А смерть в тот же миг отняла.
И все эти годы какая-то сила
Меня так упорно тянула сюда,
Где нашего сына укрыла
Глухая трава без следа.
В ту ночь вы его унесли от меня
В косынке фамильной моей.
И не было дня, чтоб не помнила я,
Как вы унесли его в ней.
Покажите мне это место,
Ведь оно во всём мире известно
Только вам одному...
Вильфор:
Я боюсь, что-то здесь не так:
Кто-то явно мне подал знак,
Что известно оно и ему...
Идёмте, Эрмина, идёмте, уже ничего не вернёшь...
ПО ЗЕМЛЕ И ПО ВОДЕ (ДУЭТ АЛЬБЕРА И ВАЛЕНТИНЫ)
Валентина:
Мой дорогой Альбер, вы угаданы!
Альбер:
Как и вы, мадемуазель де Вильфор!
Валентина:
Расскажи мне, мой милый друг,
Где так долго ты гулял,
И в далёких чужих краях
Что ты повидал?
Альбер:
Обошел я, мой милый друг,
Все моря до одного.
Ничего не увидел я
Краше края своего.
Валентина и Альбер:
По земле и по воде,
И во сне, и наяву
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
По заброшенной тропе
И в молитве, и в бреду
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
Валентина:
А скажи мне, мой милый друг,
Там, за далью голубой,
Как не сбился ты с пути,
Как вернулся ты домой?
Альбер:
Там, за далью голубой,
Путеводною звездой
Ты, любовь моя, была,
Ты светила и вела!
Валентина и Альбер:
По земле и по воде,
И во сне, и наяву
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
По заброшенной тропе
И в молитве, и в бреду
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
Альбер:
По некошеной траве
Я иду к тебе!
Валентина и Альбер:
По заброшенной тропе,
И в молитве, и в бреду...
Валентина:
По земле и по воде,
Валентина и Альбер:
И во сне и наяву
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
По заброшенной тропе
И в молитве, и в бреду
Я всегда иду к тебе,
Я всегда к тебе иду!
Мерседес:
Зачем вы здесь?
МОЛЧИ, ДУША (АРИЯ ГРАФА)
Эдмон:
Вдали от всех, в холодных стенах замка Иф,
Навек я узником остался.
Хоть я живой, я - миф, Хоть я бежал – не спасся.
Хочу забыть, забыть о прошлом навсегда.
Но как мне совладать с душою,
Когда, едва дыша, она живёт тобою?
Молчи, душа моя,
Больше тебе не покорен я.
Молчи, душа, молчи,
Стань тишиною в печальной ночи.
Молчи, душа, молчи.
Стань тишиною в печальной ночи.
Проходит жизнь,
и в ней не будет больше нас.
Любовь давно в тебе остыла.
Будь проклят день и час,
Когда судьба нас разлучила!
Молчи, душа моя!
Больше тебе не покорен я!
Молчи, душа, молчи,
Стань тишиною в печальной ночи!
Молчи, душа моя!
Больше тебе не покорен я!
Молчи, душа моя, молчи...
РАЗОБЛАЧЕНИЕ БЕНЕДЕТТО
Эдмон:
Стой, маска!
Мадам, мсье, я вам представлю -
Это жалкий жулик Бенедетто.
Он только что стащил и спрятал торопливо
Алмаз албанца Тебелина.
Хор:
Алмаз албанца Тебелина!
Вы слышали про это чудо?
Фернан:
Алмаз албанца Тебелина!
Но откуда?
Эдмон:
От одного голландского купца.
Боюсь, ты не отделаешься штрафом!
Вильфор:
И я вполне согласен с графом:
Ты не отделаешься штрафом!
Хор:
Вильфор, наш прокурор!
Бенедетто:
Королевский прокурор...
Вильфор:
Вас ждет тюрьма, милейший князь!
Бенедетто:
Не повезло, что делать - ваша власть.
Ты прощай, моя подружка и твой толстый кошелек.
Я страдаю от того, что утащить его не смог!
Но забудь тоску и грусть -
Я за ним еще вернусь!
Хор:
Какой скандал, какой скандал!
Вот это бал, вот это бал!
Какой скандал, какой скандал!
Вот это бал, вот это бал!
Удивительный бал, поразительный бал,
Мы такого не видели бала.
Бошан:
И это только начало.
И долго еще до финала.
Хор:
И это всего лишь начало!
И долго еще до финала!
И это всего лишь начало!
И долго еще до финала!
Какой удивительный бал!
Какой удивительный бал!
Бошан:
Любезный граф, все ждут от Вас,
Что Вы нам покажете этот алмаз,
Хор:
Что Вы нам покажете этот алмаз,
Бошан:
Знаменитый алмаз Тебелина.
Покажите его, покажите его,
Расскажите, что знаете вы про него,
Расскажите, что знаете вы про него,
Про него и его властелина!
Бошан:
Да вот кто нам расскажет про него - граф де Морсер. Вам маску снять придется, я Вас узнал. И все мы ждем рассказа про албанца Тебелина. Ведь Вы служили, помнится, при нём?
Фернан:
Да, черт возьми, судьба неумолима.
ВЕЛИКИЕ БЫЛИ ДНИ (АРИЯ ФЕРНАНА)
Фернан:
Да, я служил когда-то у Тебелина. Я был командиром его караула. Это было очень трудное время - Тебелин был ярым врагом Стамбула. Я был хозяину друг, а не только солдат, больше того, он мне заменил отца. Дочь Тебелина, маленькая Гайде, любила гулять со мной по садам дворца.
Я не раз видел его алмаз -
Он предлагал мне его в награду за службу,
Но я превыше всего ценил его дружбу
И честно его охранял, хотя и не спас.
Великие, великие были дни!
В сердце моем остались они!
В тот день во дворце Тебелина великое торжество -
Получено из Стамбула неслыханное письмо:
Султан говорит о мире, султан предлагает альянс!
Но в ту же ночь янычары внезапно напали на нас.
Такого сражения в мире никто не видал досель,
На каждой ступеньке схватка, за каждым углом дуэль.
По лицам, телам и стенам струился кровавый пот,
Но их было вчетверо больше, и это решило исход!
Великие, великие были дни!
В историю мира навеки войдут они!
Плечом к плечу с Тебелина сражался Фернан Морсер,
Пока боевая шпага не выпала из руки.
Единому Богу известно, как я остался цел,
И ярче любой награды шрам на моей груди.
Хор:
Ура, Фернан! Ура, Фернан де Морсер!
Надежный друг и преданный офицер!
Фернан:
Дворец Тебелина был сожжен и разорен.
Алмаз Тебелина исчез и, как видим, воскрес.
Эдмон:
А дочь Тебелина?
Фернан:
Дочь Тебелина, маленькая Гайде,
Была пленена, и теперь неизвестно где.
Бертуччо:
Неизвестно где? Но почему же неизвестно? Отлично известно!
ФЕРНАН - ПРЕДАТЕЛЬ ПОДЛЫЙ (АРИЯ ГАЙДЕ)
Гайде:
День мой пришел - день печали и гнева.
Фернан, день мой пришел - да поможет мне небо.
Фернан, вся слава твоя так низка.
Фернан, расплата близка!
Фернан - предатель подлый, презренный убийца!
Фернан, только смерть смоет позор с тебя!
И нет тебе прощенья, и поздно молиться.
Фернан де Морсер, перед тобой твой судья!
Узнал меня? Ты помнишь, откуда шрам на твоей груди? Его Тебелин успел тебе нанести, когда ты вошел и убил его в упор с улыбкой, которую помню я до сих пор. Дочь Тебелина маленькая Гайде, в долгое рабство проданная тобой, сегодня проклятия бросает в лицо тебе, Фернан де Морсер, пэр Франции, герой!
Фернан:
Это все ложь!
Гайде:
День твой пришел - день суда и расплаты.
Фернан, день твой пришел, и не будет пощады.
Фернан, пощады не жди! Не жди! Фернан, тебе не уйти!
Фернан - предатель подлый, презренный убийца!
Фернан, только смерть смоет позор с тебя!
И нет тебе прощенья, и поздно молиться.
Фернан де Морсер, перед тобой твой судья!
Фернан! Фернан! Фернан!
Хор:
Фернан - предатель подлый, презренный убийца!
Фернан, только смерть смоет позор с тебя!
И нет тебе прощенья, и поздно молиться.
Фернан де Морсер, перед тобой твой судья!
Гайде:
Фернан!
РАЗОБЛАЧЕНИЕ ФЕРНАНА
Вильфор:
«Свидетельство о продаже Гайде Тебелин купцу Эль-Кобиру». Подпись: Фернан Морсер. «Свидетельство о продаже алмаза Тебелина голландскому банку». Подпись: Фернан Морсер. Подлинность документов сомнению не подлежит...
Фернан:
Я сожалею. Да, я сожалею.
Бошан:
Вы сожалеете? О чем?
Фернан:
Я сожалею, что в ту ночь, убив отца, в живых оставил дочь.
Бошан:
Вы чудовище!
Хор:
Чудовище, чудовище! К ответу его, к ответу его!
Фернан де Морсер - убийца и вор!
К ответу его, к ответу его!
Позор, позор, позор! Позор, позор, позор!
Как интересно, как любопытно!
Ну что за страсти, ну что за прыть!
Хотя под маской лица не видно,
Но мы сумели его открыть!
О ВАШЕМ БРАКЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ И РЕЧИ
Вильфор:
Мы едем, прошу понять, о вашем браке не может быть и речи!
Валентина:
Отец, я не могу в такой момент оставить их одних!
Никто не ждал беды, но вдруг гора легла на наши плечи!
Вильфор:
Мы едем! Причем тут ты? Пускай Морсер теперь заботится о них!
Альбер:
Неправда, все это сон.
Явился кто-то - веселье колесом.
Выходит, что мой отец –
Вор и убийца, законченный подлец.
Вы знали, скажите, мать?
Ну что мне делать, так же, что ли, воровать
Или пойти и удавиться
Сынку работорговца и убийцы?
Мерседес:
Это я виновата, я!
Это я его предала,
Это я перестала ждать,
Это я поверила лжи!
Боже праведный, воля твоя,
Накажи меня, накажи!
Осуди на любую казнь,
Но детей от неё избавь!
НА КАРНАВАЛЕ
Хор:
На карнавале, на карнавале
Дни нашей жизни летят, летят.
Мечта о счастье владеет нами,
И не страшит нас боль утрат.
На карнавале, на карнавале
Свои законы, своя мораль.
Бейся за счастье, не знай печали,
Раскинув крылья и глядя в даль.
Раскинув крылья и глядя вдаль
Бейся за счастье, не попадайся,
А попадешься - пропадай!
ПАПА, МАМА (АРИЯ БЕНЕДЕТТО)
Хор:
Ах, Бенедетто! Ух, Бенедетто!
Опять попался в который раз.
Теперь уж точно твоя песня спета -
Стащить так нагло такой алмаз!
Бенедетто:
Вот я, бедный я. Вам-то что?
Да вам всё прекрасно:
У вас дом и семья,
А моя судьбина ужасна!
Всю жизнь мою ни отца, ни матери,
Ни любви, ни ухода никакого.
Зато меня били, колошматили!
Почитай, места нет на мне живого.
Папа, мама,
У меня на сердце рана!
Где вы были?
Ну зачем меня родили?
Папа, мама,
У меня на сердце рана!
Эх ты, доля моя
Деньги красть да быстро бегать.
Живя средь жулья,
Что ещё осталось мне делать?
Зачем меня бросили родители?
Хоть бы раз посмотреть на эти рожи!
Найдите их, я прошу, найдите их,
А потом их со мной судите тоже!
Видно, сгину я один,
Помоги, о, Боже!
Кто на свет меня родил,
Чтоб им сдохнуть, сдохнуть тоже!
Папа, мама,
У меня на сердце рана!
Где же вы были?
Ну зачем меня родили?
Вот я, бедный я.
Обложили мальчика бедного.
Убейте лучше меня,
Раз вам легче станет от этого!
Папа, мама! Папа, мама,
У меня на сердце рана!
НА СВЕТЕ МНОЖЕСТВО СИРОТ (ДИАЛОГ ВИЛЬФОРА И ВАЛЕНТИНЫ)
Вильфор:
На свете тысячи сирот,
Среди которых
Никто алмазов не крадет
В чужих хоромах.
На свете множество чудовищных детей
Произошло из благороднейших семей!
Хор:
Из благороднейших семей!
Вильфор:
Заветы божьи, как один
Мы помним с детства –
Не убивай, не укради,
Не лжесвидетельствуй!
Но постоянно хочет взять над нами власть
Соблазн убить или солгать, или украсть.
А потому завет один себе усвой -
Что каждый держит свой ответ за выбор свой!
А потому уразумей и затверди -
И для отцов, и для детей закон один!
Валентина:
Отец, но это не справедливо!
Если правда ребенка бросили,
И он вырос таким отпетым
Что, никто не виновен в этом?
Вильфор:
В данном случае спрашивать не с кого
Что тебе до мальчишки мерзкого?
Бертуччо:
Прошу прощения, ваша честь,
Но ведь где-то его родители есть?
Мальчик брошен был, притом,
Тому свидетель – этот дом.
Хор:
Как этот дом? Не может быть!
Чему свидетель этот дом?
Как интересно, как любопытно,
Чему свидетель этот дом?
КОГДА-ТО Я БРОДЯГОЙ БЫЛ (АРИЯ БЕРТУЧЧО)
Бертуччо:
Когда-то я бродягой был,
Простите, Ваша честь.
И как-то вечером решил
Я в этот дом залезть.
Той ночью ветер был и дождь.
И вижу я впотьмах,
Как кто-то вышел в эту ночь
Со свертком на руках.
И закопал он этот клад,
А сам исчез во тьме.
«Эге, Бертуччо!» - я сказал,
«Как повезло тебе!».
И раскопал я этот клад,
И развернул его,
А там лежал грудной малыш
И больше ничего!
«Эге, Бертуччо» - я сказал,
«Предай его земле!»,
Но в это время он чихнул
И улыбнулся мне
Эрмина:
Что?
Бошан:
Что дальше?
Бертуччо:
И я отнес его в приют,
И опекать хотел,
Но вырос только вор и плут,
И мастер грязных дел
И он пошел своим путем,
А я пошел своим,
Но до сих пор не знаю, кто
Живьем его зарыл.
Бошан:
И опознать его вы не смогли?
Бертуччо:
Нет, ночь была,
И шел он торопливо...
Хотя, пеленка там была...
Бенедетто:
Со мной она везде.
Красивая косынка,
И вензель «Э и Д»
Хор:
Что значит «Э и Д»?
Что значит «Э и Д»?
Что значит «Э и Д»?
Что значит «Э и Д»?
Эрмина:
«Э и Д» значит Эрмина Данглар...
(Вильфору)
Вы заживо похоронили сына?
ПОХОРОНИЛИ СЫНА ЗАЖИВО
Хор:
Вы заживо
Похоронили сына, заживо,
Похоронили сына, вашего сына, вашего похоронили заживо!
Эрмина:
Вы чудовище!
Хор:
Вы заживо
Похоронили сына, заживо,
Похоронили сына, вашего сына, вашего похоронили заживо!
Хор / Вильфор:
Вы заживо / Невыносимо.
Похоронили сына, заживо, / Невыносимо.
Похоронили сына, вашего сына, вашего похоронили заживо! / Невыносимо!
Вы заживо / Клянусь,
Похоронили сына, заживо, / [i] Клянусь, он не дышал!
Похоронили сына, вашего сына, вашего похоронили заживо! / Он не дышал...
Я не помню!
Хор:
Поздравляем Вас, господин Вильфор!
Отыскался сын, господин Вильфор!
Ну а так как он оказался вор,
То на этот раз
Закопайте его, господин де Вильфор!
Закопайте его на хороший срок!
Чтобы больше он никогда не мог,
Не мог беспокоить Вас!
ЭТО СОН (ДУЭТ ЭРМИНЫ И БЕНЕДЕТТО)
Эрмина:
Это сон, мой давний сон.
Сон - утешенье для безутешных глаз.
Бенедетто:
Вот и мне приснился он.
Люди, я вас прошу, не будите нас!
Эрмина:
Сколько было всего ненужного, нелепого.
Бенедетто:
И прошло, всё прошло, как не было, как не было.
Эрмина:
Есть у меня мой сын,
Эрмина и Бенедетто:
И кем бы ни был он,
Главное, что он есть,
И это счастье.
Эрмина:
Всё забудь: есть ты и я.
Бенедетто:
Как мне поверить, где мне слова найти?
Эрмина:
Есть твой дом, он ждёт тебя.
Бенедетто:
Боги решили душу мою спасти!
Я устал быть один: без Родины, без имени!
Эрмина:
О мой мальчик, мой сын, прости меня.
Эрмина и Бенедетто:
Столько зим, столько лет
Утеряно, утрачено.
Как из мрака на свет!
Всё кончено, всё начато.
Бенедетто/Эрмина:
Знаешь как много мне / Знаешь как много
Эрмина и Бенедетто:
Нужно тебе сказать!
Есть у Эрмины сын, у Бенедетто мать.
Бенедетто / Эрмина:
Это сон, / Это сон,
Мой давний сон... / Мой давний сон...
ОТКРОЙТЕСЬ
Хор:
Кто придумал все эти шутки?
Чья же это выдумка чья?
Кто придумал все эти шутки?
Кто же этот тайный судья?
Эдмон:
Я интригу этого бала
Всем заранее объявлял.
Маски сорваны!
Вам все мало,
Но это еще не финал.
Альбер:
Но кто вы граф?
Вы, словно злой паук,
Заранее раскидывали сеть.
Вы разыскали их - и вора, и алмаз,
Чтобы гостям представить этот фарс.
Чужой позор, чужая кровь и смерть -
О, как на это весело смотреть!
Валентина:
Вам весело!
Вы, словно злой паук,
Ликуете над жертвою своей,
И чтоб весь мир глядел на дело ваших рук.
Вам близко это чувство палачей!
И пусть черна преступная душа,
У вас она намного ли светлей?
Хор:
Кто придумал все эти шутки?
Чья же это выдумка чья?
Кто придумал все эти шутки?
Кто же этот тайный судья?
Альбер и Валентина:
Вы - дьявол!
Скажите, для чего
Вы завертели это колесо?
К чему весь этот фарс, чудовищная драма?
Какое есть у вас на это право?
Какое есть у вас на это право?
Откройте вы и нам свое лицо!
Хор:
Граф откройте, вы нам откройте,
Вы откройте свое лицо!
Граф откройте, вы нам откройте,
Вы откройте свое лицо!
Альбер и Валентина:
Какое есть у вас на это право?
Какое есть у вас на это право?
Откройте вы и нам свое лицо!
Хор:
Откройтесь!
ЭДМОН ДАНТЕС (МОНОЛОГ ГРАФА)
Эдмон:
Когда-то давно капитан молодой
Вернулся к невесте, домой.
И только они собрались под венец,
Как взяли его под арест,
Поскольку приятель старинный его
Донос настрочил на него.
В доносе легко распознал прокурор
Коварный и злой оговор,
Но все ж заточил капитана в тюрьму:
Так выгодно было ему.
Так юный жених в тюремный подвал был брошен и всеми забыт.
А юный доносчик невесте сказал, что он при побеге убит
Мерседес:
О Боже, какою страшной ложью
Вся жизнь моя загублена была...
Эдмон:
Это сказочка, и даром она не нужна.
Но что же делать мне с тем капитаном?
Как жить с проклятой памятью о нем
И этих, кто зарыл его живьем?
Фернан:
Эдмонд Дантес... Это конец...
Вильфор:
«Э и Д» – значит «Эдмонд Дантес»...
Так я его тогда закопал... Живьем...
(одиночный выстрел)
Бошан:
Господа! Фернан Морсер и господин Вильфор
Бошан / Хор:
Окончили свои земные дни, / Ах, Amen!
Бошан:
Теперь пред Богом предстоят они.
И неприятный ждет их приговор...
Хор:
Amen!
СТЕРВЯТНИКИ
Бошан:
Любезный граф, захватывает дух
От этих потрясающих событий!
И потому, естественно, наш круг
Весь в ожидании следующих открытий!
Ну ублажите наше любопытство,
Ну утолите общий интерес!
Эдмон:
Как интересно вам, как любопытно!
И любопытство это ненасытно.
Чужие беды и пепелища -
Вот ваши знания, вот ваша пища!
Стервятники! Ваши клювы и когти всегда наготове,
Стервятники! Постоянно вам хочется свежей крови
Пожалуйста! Господа и дамы, мадам и мсье,
У меня на любого готово досье!
Перечислить униженных вами и оскорбленных?
Рассказать, сколько грязи на ваших миллионах?
Кто следующий?
Кто следующий?
Кто следующий?
ПРОЩАЙ (ДУЭТ ЭДМОНА И МЕРСЕДЕС)
Мерседес:
Эдмон...
Эдмон:
Мерседес...
Мерседес:
Я пришла проститься.
Эдмон:
Ты уезжаешь...
Мерседес:
Да. В Марсель. Со мной Альбер и Валентина.
Эдмон: Это судьба...
Столько лет прошло, но все равно я помню, как сейчас,
И день, и час разлуки нашей.
И с тех самых пор, из года в год и каждый день, и час
Я шел к тебе дорогой страшной.
Не счесть моих потерь.
И вот окончен путь, мечта моя сбылась.
Мы здесь. И что теперь?
Осталось нам сказать друг другу в этот раз: «Прощай!» Прощай навек, к прошлому нет возврата!
Мерседес:
Сколько долгих лет и горьких слез, но память о тебе
Всегда жива, неистребима.
Лжи и клевете не удалось убить ее во мне,
И я всегда тебя любила.
Мерседес / Эдмон:
Прощай! / Сколько долгих лет,
Прощай навек: / Сколько горьких слез...
Весну и молодость вернуть уже нельзя / Помню каждый час разлуки.
Но знай, / Как я люблю
Что я люблю! / Эти глаза,
Люблю тебя, люблю тебя, любовь моя! / Эти нежные руки.
Мерседес и Эдмон:
Прощай! Прощай навек!
И не забудь, и знай, и помни,
Что во сне и наяву,
Я всегда к тебе иду.
Я всегда иду к тебе, любовь моя...
И во сне, и наяву
Я всегда к тебе иду...
Я всегда иду к тебе...
НА КАРНАВАЛЕ
Хор:
На карнавале, на карнавале
Дни нашей жизни летят, летят
Мечта о счастье владеет нами
И не страшит нас боль утрат
На карнавале, на карнавале
Свои законы, своя мораль
Лети за счастьем, не знай печали
Раскинув крылья и глядя вдаль...
Бертуччо:
Роскошный бал, коварный бал.
Костюмы, маски, карнавал...
Бошан:
Не видно лиц, глаза сверкают.
Тебя под маской не узнают!
Вильфор:
Роскошный бал, коварный бал,
Азарт, интриги и скандал...
Фернан:
Но мы с судьбой играем смело -
Вильфор и Фернан:
Таков наш век, он нас такими сделал!
Хор:
На карнавале, на карнавале
Дни нашей жизни летят, летят
Мечта о счастье владеет нами
И не страшит нас боль утрат.
На карнавале, на карнавале
Свои законы, своя мораль
Лети за счастьем, не знай печали
Раскинув крылья и глядя вдаль...
На карнавале... На карнавале...
Лети за счастьем, не знай печали
Раскинув крылья и глядя вдаль!
Эдмон и Мерседес:
И во сне, и наяву
Я всегда к тебе иду
Я всегда иду к тебе, любовь моя...
Хор:
Лети за счастьем,
Раскинув крылья.
Лети за счастьем
Раскинув крылья и глядя вдаль!
ФИНАЛ-АПОФЕОЗ
Бертуччо:
И все равно в душе твоей
Не меркнет память прежних дней.
Фернан и Гайде:
И все, что было так давно,
Опять волнует и тревожит.
Вильфор и Эрмина:
Как будто не было и нет
Ни горьких дум, ни долгих лет.
Альбер, Валентина, Эдмон и Мерседес:
И наше сердце всё равно
Опять любить и верить может!
Все вместе:
И все равно в душе твоей
Не меркнет память прежних дней,
И все, что было так давно,
Опять волнует и тревожит.
Как будто не было и нет
Ни горьких дум, ни долгих лет.
И наше сердце всё равно
Опять любить и верить может!
Любить!